Mirzə Fətəli Axundovun “Müsyö Jordan və Dərviş Məstəli şah” pyesinin 1906-cı ildə Parisdə, fransız dilində ilk nəşrinin orijinalı. Əsər fransız şərqşünas Lüsyen Buva (1872-1954) tərəfindən tərcümə edilmiş və şərqşünaslığa dair nəşrləri ilə o dövrdə məşhur olan Editions Leroux nəşriyyatında dərc edilmişdir. Lüsyen Buva bundan əvvəl isə M.F. Axundovun 1904-cü ildə “Aldanmış kəvakib” və 1903-cü ildə “Hacı Qara” əsərlərini tərcümə edərək “Jurnal Aziatik” dərgisində dərc etdirmişdir.
Lüsyen Buva həm də 1925-ci ildə Parisdə yaradılmış “Fransa Azərbaycan Cəmiyyəti”nin Vitse-Prezidenti olmuşdur. Cəmiyyət haqqında daha ətraflı məlumat üçün 30 aprel tarixli paylaşımımıza nəzər sala bilərsiniz.
La première édition de la pièce de théâtre “Monsieur Jourdan, le botaniste parisien dans le Karabagh et le dervich Mest Alî Châh, célèbre magicien” du dramaturge azerbaïdjanais Mirza Fatali Akhoundov, publié en 1906 aux Editions Leroux. La pièce fut traduite par l’orientaliste Lucien Bouvat (1872-1954). Il avait traduit auparavant deux pièces de ce même auteur : « L’aventure de l’homme avare. Comedie en 5 actes” en 1904 et “Histoire de Yoûsouf Châh. nouvelle historique” publiées toutes les deux dans la revue “Le Journal Asiatique”.
Lucien Bouvat fut aussi le Vice-Président de l’ « Association Azerbaïdjanienne (azerbaïdjanaise) en France » créée en 1925 à Paris.